Does anyone know the French for Hammerhead....pontoon that is, not shark!
We've scanned all the usual suspects for a translation but nowhere can we find out what the French call a 'hammerhead' mooring. Oh and while I'm on the topic, the Spanish equivalent would be useful too.
Merci.
Results 1 to 10 of 26
Thread: Hammerhead in French
-
28-02-12, 13:47 #1
Registered User
- Join Date
- Jan 2012
- Posts
- 67
Hammerhead in French
-
28-02-12, 14:17 #2
Registered User
- Join Date
- Jan 2012
- Posts
- 121
Do you mean a mooring cleat?
If this is the case, it's called a "Taquet d'amarrage" or "Taquet de tournage".
[EDIT] Ok, did a quick google to see what was a hammerhead pontoon, and I would go for "ponton en T" (pronounce Té, not Tee) or "Embarcadere (a passagers)" [/EDIT]Last edited by LePacha; 28-02-12 at 14:25.
"The pessimist complains about the wind; the optimist expects it to change; the realist adjusts the sails."
—William A. Ward
-
28-02-12, 14:20 #3
Registered User
- Join Date
- Nov 2004
- Posts
- 17,634
No - the Hammer head is the berth at the end of a pontoon of fingers ...
take the letter F - the middle cross piece is a finger - outside the cross piece at the top is what we call the hammerhead - similar to a T - the berth that would be on the top end of this is also the hammerhead. Often used because its easier to get on to and can take longer vessels than the fingers berths down the side.
-
28-02-12, 14:22 #4
Registered User
- Join Date
- Jan 2012
- Posts
- 67
Hammerhead pontoon
William,
Thanks for that but no not a mooring cleat. It's the name commonly used to describe the mooring at the end of a pontoon. It sits at right angles to the pontoon and provides a useful mooring for longer boats or ones which have a larger than usual beam.
Maybe there's no direct French description but if there is it would be jolly useful to know what it is.
A bientot.
-
28-02-12, 14:29 #5
Registered User
-
Location : Essex
- Join Date
- Feb 2010
- Posts
- 42
No idea ... ... ...
... ... ... but I bet Kathy Parsons does http://www.frenchforcruisers.com/ffc-kparsons.htm
-
28-02-12, 14:48 #6
Registered User
-
Location : UK when not sailing
- Join Date
- Oct 2002
- Posts
- 1,150
Not sure. Try "Au but de ponton." That is how I have been directed to a berth at the end of a pontoon.
In Spanish, I do not know but it is less necessary. In many Spanish marinas a marinero will meet you. I always suggest calling them on VHF - in rudimentary Spanish preferably if you are not fluent. You will probably not get a reply but they will know that you are coming. Maybe not necessary but polite to do so. The SpaniSh are a polite people so do not forget the por favor and gratias.Last edited by franksingleton; 28-02-12 at 16:03.
-
28-02-12, 15:09 #7
Registered User
- Join Date
- Sep 2007
- Posts
- 462
Franglais
How about 'tete de marteau'?
-
28-02-12, 15:33 #8
-
28-02-12, 15:56 #9
Registered User
- Join Date
- Jan 2012
- Posts
- 121
"The pessimist complains about the wind; the optimist expects it to change; the realist adjusts the sails."
—William A. Ward
-
28-02-12, 16:01 #10
In Spanish is called "el te", like the letter, "the T"
I once was directed to "el te del de", I asked to repeat again until they eventually explained: it was the hammerhead berth of the D pontoon.
That's how I know
"te" is pronounced like the first two letters of "technique"
I guess it might be useful to know the Spanish alphabet spelling
Last edited by Roberto; 28-02-12 at 16:04.
oh no, yet another sailing blog
http://sybrancaleone.blogspot.com/


Reply With Quote

Bookmarks